Związek Gmin Wyznaniowych Żydowskich w Polsce oraz Gmina Wyznaniowa Żydowska w Warszawie potępiły film opublikowany przez amerykańską organizację Ruderman Family Foundation. Nigdy nie poprzemy stosowania określenia „polski Holokaust” – czytamy w oświadczeniu sformułowanym w języku angielskim w internecie.
Autorzy zastrzegają w opublikowanym tekście, że nie popierają ustawy o Instytucie Pamięci Narodowej, przegłosowanej w polskim parlamencie, i „wprowadzenia kar za przedstawianie faktów o polskich zbrodniach podczas II wojny światowej”.
Jak jednak podkreślają, domagają się usunięcia filmu z kanału YouTube i Facebooka, ponieważ wprowadza w błąd opinię społeczną.
„Nigdy poprzemy stosowania określenia »polski Holokaust«, użytego w filmie. Jest nieprawdziwe i krzywdzące” – podkreślają w oświadczeniu.
Pod tekstem widnieją podpisy przewodniczącego Związku Gmin Wyznaniowych Żydowskich w Polsce (Union of Jewish Communities in Poland) Lesława Piszewskiego, przewodniczącej Gminy Wyznaniowej Żydowskiej w Warszawie (Jewish Community of Warsaw) Anny Chipczyńskiej i naczelnego rabina w Polsce Michaela Schudricha.
Oficjalna wersja w j.polskim:
Oświadczenie w sprawie filmu Ruderman Family Foundation
21 lutego 2018
Związek Gmin Wyznaniowych Żydowskich w Polsce i Gmina Wyznaniowa Żydowska w Warszawie stanowczo potępia film Ruderman Family Foundation. Padają w nim słowa „Polish Holocaust” – „Polski Holokaust”, na które to określenie nigdy się nie zgodzimy. Jest kłamliwe i szkodliwe. My także nie zgadzamy się z tezami nowelizacji ustawy o IPN, ale odpowiedzią na nią nie może być kampania nienawiści. Zażądaliśmy także od Youtube i Facebooka usunięcia go jako wprowadzającego światową opinię publiczną w błąd.
Lesław Piszewski
Przewodniczący
Związku Gmin Żydowskich w Polsce
Anna Chipczyńska
Przewodnicząca
Gmina Wyznaniowa Żydowska w Warszawie
Michael Schudrich
Naczelny Rabin Polski
Pełna treść przetłumaczona z angielskiego (tłumaczenie: A.P./ITP²)
Oświadczenie – w sprawie filmu udostępnionego przez Fundację Rodziny Ruderman
21 lutego 2018
Związek Gmin Wyznaniowych Żydowskich w Polsce i Warszawska Żydowska Gmina Wyznaniowa oraz [sic - w tym miejscu kogoś usunięto? - przyp. red. ITP²] stanowczo potępiają film opublikowany przez Fundację Rodziny Ruderman. Nigdy nie poprzemy używania zwrotu „polski holokaust”, jaki został użyty w tym filmie. Jest to nieprawdą i bardzo szkodliwe. Nie popieramy ustawy IPN [nowelizacji ustawy o Instytucie Pamięci Narodowej - Komisji Ścigania Zbrodni przeciwko Narodowi Polskiemu - przyp. red. ITP²] uchwalonej przez polski Sejm i penalizacji przedstawiania faktów o polskich zbrodniach podczas II Wojny Światowej, niemniej jednak zażądaliśmy, aby witryny YouTube i Facebook usunęły to [ten film - przyp. red. ITP²] jako informacje wprowadzające w błąd opinię publiczną. [dosłownie: „jako wprowadzające w błąd opinię publiczną informację”]
Lesław Piszewski
Prezydent
Związek Gmin Wyznaniowych Żydowskich w Polsce
Anna Chipczyńska
Prezydent
Warszawska Żydowska Gmina Wyznaniowa
Michael Schudrich
Naczelny Rabin Polski
Tekst oryginalny w j.angielskim (sic):
Statment – film released by the Ruderman Family Foundation
21 February 2018
The Union of Jewish Communities in Poland and Warsaw Jewish Community and firmly condemns a film released by the Ruderman Family Foundation. We will never support the use of term „Polish Holocaust” used in this film. It is not true and very harmful. We do not support the International Remembrance Institute Act voted by the Polish Parliament, and penalization of presenting facts about Polish crimes during the II WW, nevertheless we demanded that YouTube and Facebook remove it as misleading the public opinion information.
Lesław Piszewski
President
Union of Jewish Communities in Poland
Anna Chipczyńska
President
Jewish Community of Warsaw
Michael Schudrich
Chief Rabbi of Poland
© Polska Agencja Prasowa, ITP²
21 lutego 2018
za: www.pap.pl / www.warszawa.jewish.org.pl
21 lutego 2018
za: www.pap.pl / www.warszawa.jewish.org.pl
Ilustracja
UAKTUALNIENIE: 2018-02-21-22:31 / J.A. (tekst uzupełniony o oficjalną wersję polską oswiadczenia, jaka w międzyczasie pojawiła się na witrynie warszawa.jewish.org.pl)
Naprawdę nasi rodzimi Żydzi aż tak słabo znają angielski? Przetłumaczcie im ich oficjalny polski tekst na angielski i miłosiernie podeślijcie, bo to wstyd żeby w tak ważnej sprawie publikowali taki niekoherentny bełkot angielskojęzyczny
OdpowiedzUsuńDziękuje za zaufanie pokładane w naszych tłumaczach (do których siebie zaliczam), jednak muszę w tym miejscu przypomnieć, że zajmujemy się przede wszystkim archiwizacją (i tylko przy okazji ich udostępnianiem) co ważniejszych publikacji, a nie ich tłumaczeniem, czy też – broń Boże! – sugerowaniem Autorom tego, co i jak mają pisać...
UsuńSerdecznie pozdrawiam w imieniu całego zespołu,
Anna P. / ITP