Nie pozwól aby przepadły stare fotografie, filmy czy pamiętniki! Podziel się nimi ze wszystkimi Polakami i przekaż do zasobów Archiwum Narodowego IPN!
OSTRZEŻENIE: NASZA WITRYNA JEST NIEPOPRAWNA POLITYCZNIE I WYRAŻA BEZMIERNĄ POGARDĘ DLA ANTYPOLSKICH ŚCIERW ORAZ WSZELKIEJ MAŚCI LEWACKIEJ DZICZY I INNYCH DEWIANTÓW.
UWAGA: PRZEGLĄDASZ STRONY ARCHIWALNE!
NASZ ZAWSZE AKTUALNY ADRES BIEŻĄCEJ STRONY TO:
tiny.cc/itp2

Rammstein oburzył również dlatego, że na nowo połączył zbrodnie III Rzeszy ze słowem „Niemcy”

Niemiecki zespół Rammstein bez wątpienia jako metodę istnienia w zbiorowej świadomości, oprócz charakterystycznej industrialnej muzyki, traktuje prowokację. Rzeczywiście, jego teksty traktują często o skrajnych patologiach człowieczeństwa, nekrofilii, pedofilii czy kazirodztwie.

Stawiam jednak dolary przeciwko orzechom, że ostatni teledysk Rammsteina promujący płytę „Deutschland”, nawiązujący do różnych okresów niemieckiej historii,
ale również do okresu NRD i zbrodni niemieckiej III Rzeszy, nie oburza tylko dlatego, że znajdują się w nim sceny egzekucji więźniów obozów koncentracyjnych, choć oczywiście rozumiem, że może oburzać to, że tak drażliwego tematu dotykają skandaliści z Rammstein a rzeczą oczywistą jest, że generalnie sprawy śmierci, a sprawy tak niewyobrażalnej machiny śmierci, jaką była machina zbudowana przez zbrodniczą niemiecką III Rzeszę w szczególności, należy traktować z należnym szacunkiem

Tak sobie jednak myślę, ciągle mi wolno myśleć, a nawet coś tam pisać, że teledysk Rammsteina „Deutschland” czy słowa niemieckiego hymnu „Deutschland, Deutschland über alles” pokazane w kontekście niewyobrażalnych zbrodni III Rzeszy niemieckiej, oburzają również dlatego, że łączą na nowo to co z takim trudem i nakładami usiłowano rozdzielić, choćby zapominając o niemieckości nazistów czy nazywając obozy „polskimi”.

Opublikowany wczoraj teledysk Rammsteina ma już prawie 10 milionów wyświetleń.

P.S. Jakoś nie słychać głosów oburzenia w związku z obecnością krzyża w teledysku


© Cezary Krysztopa
29 marca 2019
źródło publikacji:
Tygodnik Solidarność




NOTATKA OD REDAKCJI:
Pan Krysztopa prawdopodobnie nie wysłuchał niemieckojęzycznego teledysku dokładnie. W piosence nie padają słowa z niemieckiego hymnu „Deutschland über alles” (Niemcy ponad wszystko), lecz jest to parafraza tego zwrotu: „Deutschland über allen” (Niemcy przede wszystkim; dosłownie: Niemcy przed każdym / przed każdą osobą). Same obrazy–migawki z niemieckiej historii, jakie towarzyszą tekstowi, wydają się być starannie i odpowiednio (celowo) dobrane. Gdy padają słowa o „poddaniu się” widzowi ukazują się migawki z Cesarstwa / Rzeszy Niemieckiej Kaisera i I wojny światowej, a np. podczas słów o „zbędnych” (ludziach) i „wyższości” są sceny z okresu III Rzeszy z członkami zespołu w obozowych pasiakach podczas egzekucji, co kończy się frazą „im więcej osiągnąć, tym większy upadek”.
Zwrotki piosenki, jak większość tekstów tego zespołu, są skonstruowane w taki sposób, że można je odczytać (i przetłumaczyć) na różne sposoby. Czy są dwuznaczne, a nawet wieloznaczne? Z pewnością. Sposób ich przyjęcia jednak zależy tylko od osoby słuchającej i ktoś, kto ma np. faszystowskie przekonania (lub też w każdym Niemcu widzi faszystę) może zrozumieć zwrot „im więcej osiągnąć, tym większy upadek” jako użalanie się nad przegraną Hitlera…
Trzeba w tym miejscu jednak przypomnieć i podkreślić, że członkowie zespołu Rammstein wielokrotnie podkreślali w udzielanych wywiadach, że są wrogami nazizmu. Padały nawet takie określenia, jak (dosłownie) „hitlerowskie kurwy” czy „nazistowscy debile”, więc raczej trudno oskarżać ich o jakiekolwiek faszystowskie sympatyzowanie, a sam teledysk (moim skromnym zdaniem) po prostu pokazuje niektóre niechlubne momenty z niemieckiej historii dopasowane do słów piosenki i przedstawione oczywiście w wersji uatrakcyjnionej dla współczesnego odbiorcy – i to niemieckiego przede wszystkim (członkowie zespołu są „Niemcami grającymi po niemiecku dla Niemców” jak sami kiedyś powiedzieli).
Bartosz K. / Ilustrowany Tygodnik Polski²
29 marca 2019




Rammstein – „Deutschland”
Muzyka: Rammstein
Słowa: Rammstein
©2019 Universal Music Group Germany
℗2019 Lindemann/Kruspe/Riedel/Landers/Lorenz/Schneider
wokalista (chór)

Du (du hast, du hast, du hast, du hast)
Hast viel geweint (geweint, geweint, geweint, geweint)
Im Geist getrennt (getrennt, getrennt, getrennt, getrennt)
Im Herz vereint (vereint, vereint, vereint, vereint)
Wir (wir sind, wir sind, wir sind, wir sind)
Sind schon sehr lang zusammen (ihr seid, ihr seid, ihr seid, ihr seid)
Dein Atem kalt (so kalt, so kalt, so kalt, so kalt)
Das Herz in Flammen (so heiß, so heiß, so heiß, so heiß)
Du (du kannst, du kannst, du kannst, du kannst)
Ich (ich weiß, ich weiß, ich weiß, ich weiß)
Wir (wir sind, wir sind, wir sind, wir sind)
Ihr (ihr bleibt, ihr bleibt, ihr bleibt, ihr bleibt)

Deutschland – mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland – dein Atem kalt
So jung, und doch so alt
Deutschland!

Ich (du hast, du hast, du hast, du hast)
Ich will dich nie verlassen (du weinst, du weinst, du weinst, du weinst)
Man kann dich lieben (du liebst, du liebst, du liebst, du liebst)
Und will dich hassen (du hasst, du hasst, du hasst, du hasst)
Überheblich, überlegen
Übernehmen, übergeben
Überraschen, überfallen
Deutschland, Deutschland über allen

Deutschland – mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland – dein Atem kalt
So jung, und doch so alt
Deutschland – deine Liebe
Ist Fluch und Segen
Deutschland – meine Liebe
Kann ich dir nicht geben
Deutschland!
Deutschland!

Du
Ich
Wir
Ihr
Du (übermächtig, überflüssig)
Ich (Übermenschen, überdrüssig)
Wir (wer hoch steigt, der wird tief fallen)
Ihr (Deutschland, Deutschland über allen)

Deutschland – mein Herz in Flammen
Will dich lieben und verdammen
Deutschland – dein Atem kalt
So jung, und doch so alt
Deutschland – deine Liebe
Ist Fluch und Segen
Deutschland – meine Liebe
Kann ich dir nicht geben
Deutschland!



Ilustracja: zrzut ekranu / youtube.com
Wideo © Universal Music / youtube.com

2 komentarze:

  1. A może pan Bartosz K. tak raczył by przetłumaczyć cały tekst piosenki na polski skoro tak dobrze zna niemiecki?

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Przepraszam za późną odpowiedź.
      Kiedyś rzeczywiście tym się zajmowałem, jednak przestałem po którymś z rzędu idiotycznym komentarzu do moich tłumaczeń (gdy na przykład ktoś, komu pomyliły się „o” z „ö” w którymś ze słów, zrozumiał inaczej niż ja to przetłumaczyłem). Dlatego nie publikuję żadnych tłumaczeń bo nie chce mi się więcej wyjaśniać czy tłumaczyć cokolwiek komukolwiek gdyż (niestety!) większość ludzi dzisiaj, nie tylko w Polsce, zupełnie nie potrafi już czytać nieczego ze zrozumieniem, a właściwie to potrafią już tylko publikować własne opinie.
      Bartosz K. / ITP²

      Usuń

UWAGA: PRZEGLĄDASZ STRONY ARCHIWALNE!
NASZ ZAWSZE AKTUALNY ADRES BIEŻĄCEJ STRONY TO:
tiny.cc/itp2